More Subjects
Film 2
[Author Name(s), First M. Last, Omit Titles and Degrees]
[Institutional Affiliation(s)]
Film 2
Wendy Aslem in her article, Neon Gothic: Lost in Translation uses the term Gothic to make the central argument of her review about the film. Since the term, Gothic reflects the darkness and a black atmosphere, in my viewpoint author wants to portray the film as depicting an ambience of loneliness, darkness, emotional estrangement by highlighting the difference between what is explicit and understood. She declares the film as silent and quiet which delivers its meaning and theme, not by dialogues. She is not making an argument if the film is good or bad but captivates loneliness of protagonists. The main point that the author makes at the beginning of the article is clarified in the next few paras explaining the alienation of characters.
The character of Charlotte at certain points in the film reflects the estrangement and alienation when she tells her friend Lauren that she “didn’t feel anything”. Her alienation is also reflected in the scene when Coppola constructs between her and a traditionally dressed Japanese bride (Ott & Marie Keeling, 2011). The central argument is also reflected in the relationship the author demonstrates between Bob and Charlotte. According to her, this relationship is ambiguous and they share the quieter moments, with no dialogues, reflecting stillness rather than actions in the film. The introductory paragraph sets the tone of the article and the main point regarding film review “cultural dislocation, loneliness and emotional estrangement”. The last paragraph restates the same point that the film “emphasis on the stillness, quietness” (Haslem, 2004).
The writing style of the author in the article under consideration is a theoretical writing style that comprises of specialized terminology adopted by the film critics. The author assumes that the reader has a lot of knowledge of the film as she begins with one of the scenes from the movie. She also shares details like “Depicted through Charlotte’s drowsy eyes” (Haslem, 2004).
References
ADDIN ZOTERO_BIBL {"uncited":[],"omitted":[],"custom":[]} CSL_BIBLIOGRAPHY Haslem, W. (2004, April 21). Neon Gothic: Lost in Translation. Retrieved June 30, 2019, from Senses of Cinema website: http://sensesofcinema.com/2004/feature-articles/lost_in_translation/
Ott, B. L., & Marie Keeling, D. (2011). Cinema and choric connection: Lost in Translation as sensual experience. Quarterly Journal of Speech, 97(4), 363–386.
More Subjects
Join our mailing list
© All Rights Reserved 2023